-
1 ich rechne es ihrer Unerfahrenheit zu
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich rechne es ihrer Unerfahrenheit zu
-
2 я отношу это за счёт вашей неопытности
prongener. ich halte es ihrer Unerfahrenheit zugute, ich rechne es ihrer Unerfahrenheit zuУниверсальный русско-немецкий словарь > я отношу это за счёт вашей неопытности
-
3 zurechnen
vt1) присчитывать; прибавлять; начислять (проценты и т. п.)2) (D) причислять, относить (кого-л., что-л. к чему-л.)einen Künstler den Modernen zurechnen — причислять художника к новой школе3) (D) приписывать (ошибку и т. п. кому-л.); вменять (что-л. кому-л.) в вину; относить (чью-л. ошибку и т. п.); за счёт чего-л.ich rechne es Ihrer Unerfahrenheit zu — я отношу это за счёт вашей неопытности -
4 zurechnen
zurechnen cf присчи́тывать; прибавля́ть; начисля́ть (проце́нты и т. п.)zurechnen cf (D) причисля́ть, относи́ть (кого́-л., что-л. к чему́-л.); einen Künstler den Modernen zurechnen причи́слить худо́жника к но́вой шко́леzurechnen cf (D) припи́сывать (оши́бку и т. п. кому́-л.); вменя́ть (что-л. кому́-л.) в вину́; относи́ть (чью-л. оши́бку и т. п.); за счёт чего́-л.ich rechne es ihrer Unerfahrenheit zu я отношу́ э́то за счёт ва́шей нео́пытности